Автор: Relictum_mores
Бета: Rekky
Статус: в процессе
Персонажи: Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс, Англия
Жанр:Ангст, Драма, AU
Рейтинг: R
Предупреждение: OOC
Краткое содержание: Молодость "британского правительства"
Примечания: историчские факты могут быть сознательно изменены и подогнаны под сюжет и наоборот. <Ибо человек...(за двумя зайцами) Извиняйте, вдохновение решило что будет так - и точка.>
Отказ от прав: персонажи принадлежат Химаруе, Сэру Артуру и сценаристам Шерлока
Размещение: Разрешение в обмен на ссылку.
Ссылка на Фикбук: ficbook.net/authors/3771
Дворец. Память. Невозможное.
Бронзовые стрелки старинных часов, дернувшись, замирают ровно на 7.30 am, когда их одиночный удар оглашает безликую, хотя и с безупречным вкусом богато обставленную, государственную квартиру. Майкрофт Холмс уже несколько минут лежит с открытыми глазами. Ему не нужен будильник, внутренние часы всегда поднимают его с постели в это время со времен колледжа, даже при отсутствии такой банальной вещи, как полноценный восьмичасовой отдых.
Сегодня особенное утро. И стало оно таким по нескольким причинам, произошедшим накануне. И, как часто бывает, одна из них хорошая, а другая таковой не является. В предшествующий этому день, обыденный для осени Англии, дождливый и пасмурный, причудливая судьба захотела напомнить молодому и крайне перспективному служащему британского правительства один из своих нерушимых законов. Это закон сохранения баланса. Поддержка равновесия, вот то, что было истинной причиной желания Холмса старшего служить по мере своих сил во благо Великобритании. Главное условие закона, если что-то где-то прибудет, то что-то обязательно убудет. И вчерашние сумасшедшие сутки были ярким примером этой простой аксиомы.
Едва присев за удобное рабочее кресло в своем кабинете на Уайтхолл, Майкрофт получил официальное приглашение на встречу с Королевой. Плотная кремовая бумага письма, увенчанная алым гербом с лаконичной в своей простоте надписью: Букингемский дворец. А уже после обеда, прямо в рабочее время, что само по себе было чрезвычайным происшествием, ему позвонила миссис Холмс, и крайне тревожным голосом сообщила, что Шерлок не выходит с ней и отцом на связь уже несколько недель.
Холмс старший редко позволяет себе не контролировать эмоции, но, когда он с ледяным спокойствием убедил обоих родителей, что решит вопрос с братом в теченин суток, и положил трубку, аккуратно заточенный карандаш, которым он отстукивал во время разговора ритм сердцебиения по столешнице, с глухим треском переломился в его пальцах. И дело было не в том, что миссис Холмс, видимо, вновь запамятовала, что не стоит ждать нескольких недель, дабы сообщить старшему сыну о факте исчезновения связи с младшим. Она прекрасно понимала, что тот уже достаточно взрослый молодой человек, закончивший один из лучших университетов страны и даже создавший работу себе по душе, так как в списках вакансий нигде не значился детектив-консультант.
Майкрофта вывел из привычного душевного равновесия тот факт, что это случилось именно сегодня, в тот самый день, когда он меньше всего хотел бы искать младшего по всем сомнительным местам времяпровождения дорогого братца в столице вместо того, чтобы подготовиться к встрече с Елизаветой II. Ей он был представлен уже как несколько лет назад, но от того встреча не становилась менее волнительной и желанной. Сейчас это был визит не ради соблюдения обычной формальности, как это часто бывает на торжественных мероприятиях, все факты указывали на то, что это будет приватная деловая беседа. Но в сложившихся семейных обстоятельствах чиновнику необходимо менять отточенный распорядок дня, переносить дела и подключать нужные связи, чтобы закончить с этим досадным происшествием из-за Шерлока как можно скорее.
Утро после трёх с половиной часов рваного сна уж точно не доброе, хотя бы потому, что Майкрофт давно не видел себя таким уставшим в зеркале ванной комнаты с той страшной без преувеличения для всей страны августовской ночи, произошедшей чуть более года назад. Нужно было срочно приложить тининовые компрессы и закапать капли для глаз, чтобы убрать красноту от переутомления - результата проведенной рядом с постелью Шерлока в больнице ночи. И привести себя в полный порядок, перед тем, как за ним заедет машина королевской службы охраны.
Когда молодой чиновник и по совмещению служащий обоих разведок перешагивает порог дворца, с легкостью, присущей лишь истинно искушённому светскому человеку, передавая своё пальто и зонт-трость встречающему лакею, Майкрофт запрещает себе думать о произошедшем этой ночью инциденте.
До белой гостиной, где его ожидает Королева, остаётся одна небольшая проходная комната, когда сопровождающий его средних лет дворецкий останавливается и говорит, что дальше Холмс старший пойдёт один. Не самое привычное место для государственных бесед, и это сразу отмечается на лице чиновника тонкой морщинкой между светлых бровей.
Глубоко вздохнув, он входит в одну из прекраснейших комнат Букингемского дворца. Она выполнена в нежных кремовых тонах, украшенных золотыми деталями и ярким, но лаконичным акцентом на прекрасный алый ковер с причудливым травяным узором. Тысячи разноцветных искр рассыпаются от крупных люстр чистейшего горного хрусталя. Он привычно останавливается на несколько секунд около двери, чтобы совершить почтительный приветственный поклон, адресованный своему суверену. Но, мельком окинув пространство взглядом, впрочем, от этого нисколько не менее внимательным к деталям, чем обычно, он убеждается, что Королевы там нет.
На одном из великолепных диванов у изящного, облицованного мрамором цвета слоновой кости камина спиной к вошедшему сидел мужчина со светлыми взъерошенными волосами. Дверь за вошедшим Холмсом закрылась, словно давая понять, что отступать всё равно некуда. Услышав, что он не один, ранний посетитель неторопливо повернулся, при этом аккуратно придерживая в руках чашку с чаем, над которой по-домашнему уютно клубился пар.
- Проходите, её Величество скоро придёт, - в произнесенной молодым человеком, вновь поглощенным вкушением ароматного лапсан соучун, фразе Майкрофт успел расслышать знакомый голос. Это был тот самый таинственный шофер, так удачно оказавшийся в нужный момент в нужном месте.
Первая столь очевидная странность, если не брать в расчёт сам факт нахождения того здесь в это время, и его тон разговора. Такой появляется у людей, которые привыкли к повиновению и не считают нужным для себя вслушиваться в чужое мнение. И чаще всего его можно встретить лишь у членов королевской семьи, если уж быть точным, то у тех, кто стоит как минимум вторым по счёту на наследование престола.
Пока Майкрофт подходит к месту чаепития в задаче разгадать этого человека, появляется всё больше переменных. По внешнему виду он младше Холмса, ему можно дать 24 года. Ростом немного ниже самого чиновника, глаза редкого светло-зеленого оттенка лайма под широкими своенравными бровями. Старший брат Шерлока в связи с приличным стажем работы в различных министерствах знает всех более-менее влиятельных людей в стране, но незнакомец не из их числа. Одет в дорогой сшитый на заказ костюм-тройку песочного цвета в клетку, из нагрудного кармана тянется увесистая золотая цепочка от часов, старинная и явно не просто покрытая позолотой. Всё это странно. Неуместно здесь, во дворце, когда до его приватной встречи с Королевой остаётся так мало времени. Майкрофт повторно останавливается уже сбоку от обеденного столика, стоящего между двумя диванами у уютно потрескивающего сквозь заградительную решетку камина. Молодой человек уверенными движениями подливает в свою чашку чая и, неприкрыто оценивающе взглянув на стоящего над ним государственного служащего, кивает на диван напротив.
- Присаживайтесь и присоединяйтесь к чаепитию, - вновь безупречное, аристократическое произношение улавливает чиновник.
Брат Шерлока отрешенно садится на диван, всё еще не в состоянии произнести ни слова, все ресурсы его мозга направленны на считывание информации о собеседнике. Он наливает себе чая несколько скованными движениями, затем чуть отпивает из чашки, впившись взглядом в затейливый узор на блюдце, словно от него зависит вся его жизнь. Он никогда, пожалуй, не чувствовал себя более раздражающе глупо.
- Знаете, мистер Холмс, вы сейчас немного напоминаете мне Тони в нашу первую встречу, - с хитрой полуулыбкой продолжил молодой человек, перехвативший главенство в этой беседе сразу же. Скорее всего, ход разговора был решен им еще до того, как Майкрофт сел в посланную за ним машину.
Фамильярность называть друг друга только по имени, навязанная новым премьером, никогда не входила в список Холмса «приоритетных для страны нововведений». Но он продолжил молча наслаждаться чуть копченым привкусом чайного напитка, и в его сосредоточенном выражении лица можно было прочесть лишь вежливое внимание к собеседнику.
- Он вот так же сидел перед нами тогда… - молодой человек прервал воспоминания прошлого года смущенным покашливанием, - Я не представился. Я Артур Кёркленд.
Знакомая фамилия сразу же всплыла у Майкрофта в памяти. Клуб Диоген, одним из учредителей которого является старший Холмс. Спустя несколько месяцев после официального открытия для «обычной» публики, ему предоставили списки недавно вступивших членов, иначе и быть не могло для негласного места времяпровождения сотрудников службы безопасности туманного Альбиона. Анкета одного из людей, была слишком прозрачна и одновременно оказалась тщательно закрыта от любопытствующих при попытках навести о нем более подробные справки. Что вообще привлекло к нему внимание, возможно, остатки не вытравленной политической рутиной сентиментальности. Артур – не самое редкое имя, но именно об него споткнулся проницательный взгляд старшего брата Шерлока. Король Артур и его благородные рыцари круглого стола, красивая легенда. Сын Утера Пендрагона, у которого советником был самый великий маг того времени. Мерлин – прозвище, данное Майкрофту в клубе «Поп», изредка напоминаемое ему сокурсниками, периодически встречаемыми в коридорах министерств. Молодой человек пробует встретиться с посетителем Диогена, но не может застать того в клубе, на что администраторы, в неподкупности и объективности которых Холмс был более чем уверен, лишь разводили руками, рассеяно сообщая, что мистер Кёркленд только что ушёл. В то же время не было веских причин для установления за тем прицельной слежки.
- Так вот, вначале… Признаюсь вам честно, десятый премьер, на моей памяти не очень меня воодушевил. Хотя бы эта совершенно излишняя суета от переноса еженедельных встреч на среду… - глупая странность или же хорошо продуманная оговорка? - отвлекся от воспоминаний чиновник, с тенью недоверия посмотрев поверх чашки на англичанина напротив. Тот держал свою чашку на коленях одной рукой, второй же широко жестикулируя, чем порой подвергал клетчатые брюки опасность появления плохо выводимых пятен.
- Но его действия во время тех страшных для всех нас поздних летних дней, вы конечно же помните их, не правда ли? – вкрадчиво произнёс Артур, облокотившись на мягкую спинку дивана.
Фраза неприятно царапнула только-только затянувшуюся рану в памяти чиновника.
- Ведь это вы тогда были в Париже… - настойчиво и тихо, обличающим тоном продолжал молодой человек, всё более пристально смотря на болезненно прямо сидящего Майкрофта.
- Вижу, вы хорошо осведомлены мистер Кёркленд, - не выдав нарастающего волнения голосом, спокойно ответил Холмс старший, однако же предусмотрительно отставив от себя костяной фарфор и крепко сцепив пальцы в замок. На тонких губах британского служащего появилась улыбка, от которой любого неподготовленного человека сковало бы чувство смертельной опасности.
- Кто-то мне сказал, что безжалостность – главное качество для высших постов. Вам никогда не приносили удовольствия операции за пределами страны, мистер Холмс, - англичанин фривольно взмахнул рукой, что можно было истолковать как «ну это вам простительно». Нисколько, похоже, не волнуясь, что ляпнул непозволительное так вопиюще необдуманно.
- Всё подробно было отражено в моём рапорте, - посчитал должным подвести окончательную черту в опасно далеко зашедшем разговоре, холодно отрезал Майкрофт.
- Да, я не сомневаюсь, хотя не читал первого экземпляра лично. Впрочем, всё равно, спасибо, - примирительно показав ладони, отозвался уже будничным голосом англичанин, участливо подавшись к собеседнику корпусом. К счастью, при этом он опустил глаза и не мог заметить взгляда сотрудника, находящегося в штате обоих разведок, в котором читалась уже неприкрытая угроза, а при наличии сверхъестественных способностей, которых Холмс, к счастью, был лишен провидением, быстрая смерть из-за неосторожной болтовни англичанину была бы обеспечена путем испепеления немедленно.
- Так вот тогда Блэр хорошо показал себя, и пока я пытался связаться с Алистером, чтобы он помог Виндзорам беспрепятственно покинуть Балморал… - он вновь замолчал, словно прикидывая, стоит ли ему углубляться в подробности того периода времени.
Было видно, что ему не так легко говорить об этом, как могло показаться на первый взгляд. В его речи скромный британский служащий мог насчитать уже по крайней мере пять явно проскальзывающих акцентов: лондонский, которым он пользовался наиболее часто, а также ирландский, скауз, берик и шотландский.
- Мистер Блэр так же неплохо зарекомендовал себя в Белфасте, - перевёл тему разговора Холмс, внимательно присматриваясь к Кёркленду, что-то неуловимо знакомое было в его незаурядной внешности, пожалуй, одной из самых типичных для жителей туманного Альбиона, давно забытое, убранное на дальний чердак памяти за кажущийся на тот момент ненадобностью.
- Вы правы, на Симуса и Патрика не так просто было найти управу. «Их отрицание меня, возведено ими же в абсурд, даже касательно нашей общей фамилии», - произнёс в ответ, казалось бы, ничего не значащую фразу Артур, с окончания разговора о бывшей принцессе он не поднимал глаз с цвета слоновой кости чайника веджвуд с золотым кантом.
Когда же он вновь встретился взглядом с Холмсом, тот уже вспомнил, откуда он мог помнить этого человека.
- Это невозможно, - звенящим шепотом произнёс Холмс, не прерывая зрительный контакт с Артуром. У того были глаза не молодого, дерзкого, неприлично много знающего и безрассудно бравирующего этим юноши, а старика, который перенес больше потерь и несчастий, взлетов и падений, чем может перенести за относительно короткую в истории мира обычный человек.
- Прошу меня извинить за столь неуместный маскарад, мистер Холмс, мне следовало назвать себя полностью раньше. Я воплощение этой страны, я Англия, - спокойно отозвался собеседник, изменив, однако, позу на более светскую и пытаясь говорить располагающим тоном, насколько это было возможно в сложившейся ситуации.
- Невозможно, - непреклонно произнёс Майкрофт, удерживая себя от желания глупо помотать головой в надежде, что всё это лишь плод усталости, неожиданно сказавшегося на блестящем мышлении переутомления.
- Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он не казался, - на лице англичанина появилась улыбка, хотя взгляд остался напряженно изучающим.
- С нашей встречи в Итоне прошло … 17 лет, - продолжил попытки обличить в иррациональности хода событий Холмс старший.
- И я ничуть не изменился, знаю. А что вы могли заметить из нашего разговора? – сверив время на циферблате брегета, на крышке которого был изображён герб страны, украшенный бриллиантами, изумрудами и рубинами, с каминными часами продолжил Артур.
- Вы прекрасно осведомлены о информации с грифом «совершенно секретно» Британии, у вас тяжёлые отношения с тремя из четырех старших братьев и то, что вы тори, свободно владеющий большинством наречий страны - быстро, не вдаваясь в подробности подытожил Майкрофт.
- Когда вы познакомитесь с моими братьями лично, вы поймете, почему, - с неприкрытой досадой произнёс Кёркленд младший.
Появление Елизаветы II было столь же неожиданно, как и признание молодого человека, таковым не являющимся. Тот заметил ее прежде, мгновенно поднявшись с дивана и склонившись в уважительном, но сохраняющем достоинство равного полупоклоне. Ничем не показав, что был пойман врасплох, Холмс старший так же поднялся, повторив приветствие.
- Ваше Величество, - с искреннем уважением, столь же глубоким, как и изящный поклон, произнес Майкрофт.
- Доброе утро, джентельмены, вижу, вы уже успели познакомиться, - как всегда безупречно вежливо произнесла красивая женщина в лаконичном светло-лавандовом платье.
На ней не было ни короны, ни кричащих о ее положении сверхдорогих украшений. Но ее окружала невидимая аура, мгновенно дисциплинирующая многочисленных и таких разных посетителей, вызывающая у них почтение к её особе, и побуждающее непроизвольно желание идеально прямо поддерживать осанку. Лишь нить крупного жемчуга на хорошо сохранившейся несмотря на время шее и классическая небольшая дамская сумочка в руках, которую она сразу же поставила на край, ближе к подлокотнику дивана.
Под одобрительный короткий кивок дамы Англия тут же громко позвонил в колокольчик для слуг. И через несколько минут к ним доставили свежий чай и сменили посуду. Артур сидел на одном диване с Королевой, гораздо ближе к ней, чем бы это позволяла как ситуация, так и придворный этикет. Отчего все произнесенное им ранее больше не казалось столь удивительным, хотя и оставалось неподвластным закону логики. Должно быть, именно так он сидел когда-то много сотен лет назад рядом с легендарным королем Лудом.
- Мистер Холмс, из-за вынужденной задержки я перейду сразу к делу, - продолжила Королева, участливо посмотрев на чиновника. – Вы всегда были сотрудником с одной из лучших просмотренных мною характеристик. Несмотря на свой возраст, поймите меня правильно...
- Вы закончили Оксфорд, когда вам было всего 19, - посчитал нужным подтвердить Артур, бережно подавая наполненную чаем чашку с её личной монограммой Елизавете.
- Учитывая ваш талант и складывающуюся политическую обстановку в мире, было принято решение о назначении вас на новую должность советника Секретаря Объединенного разведывательного комитета, - продолжила Королева.
Это было давно желанным местом работы для Майкрофта. Удобная должность, позволяющая производить анализ данных, поступающих как в Ми-5 и Ми-6, так и Центра правительственной связи. И к этому же добавлялась официальная возможность консультирования премьер-министра и правительства Великобритании по вопросам разведки, сбора и анализа информации в поддержку приоритетных национальных задач.
- Это большая честь для меня, ваше Величество, - внутри Майкрофт сиял от счастья, но внешне ему удалось сохранить истинно деловой вид.
- Думаю, вы прекрасно справитесь, мистер Холмс, - чуть задумчиво произнесла Королева, элегантно поднявшись и протянув Холмсу тыльной стороной изящную кисть, к которой он тут же благоговейно склонился для поцелуя, после очередного поклона, исполненного признательности.
За дверьми послышались глухие шаги, и без стука в зал вошел личный секретарь Елизаветы II. Он обвел пытливым карими взглядом всех находившихся в комнате, после чего, довольно очевидно, поспешным шагом подошел к ее Величеству и, склонившись к ней, стал что-то вполголоса говорить. Отчего на её всё еще красивом несмотря на годы лице прошла легкая тень раздражения.
- Вы можете приступать к новым обязанностям сегодня же, мистер Холмс. Советующие распоряжения уже даны вашему начальству, - с еле заметной отстраненностью глубоко задумавшегося о чём-то человека произнесла Королева, вновь обращая внимание на чиновника.
Когда же Артур хотел последовать за попрощавшимся Холмсом, который уже полубоком отступал к выходу, он замер на полпути, резко обернувшись, словно его кто-то окликнул. Хотя в комнате сохранялось выжидательное молчание. Видимо у страны с её правителем была какая-то сильная связь, позволяющая не тратить время на слова в нужный момент. Впрочем, тот факт, что новый знакомый не будет сопровождать «молодое британское правительство» на место службы, Майкрофта ничуть не огорчил. Слишком много дел нужно было привести в порядок, а продуктивнее всего работал Холмс старший один.
Обоснуй
Клуб Диоген, одним из учредителей которого является старший Холмс. хедканон потому что в сериале пока молчат на эту тему, основанный на оригинале.
излишняя суета от переноса еженедельных встреч на среду… традиционно встречи Королевы с премьер-министром происходят во вторник.
Мистер Блэр так же неплохо зарекомендовал себя в Белфасте. Белфастское соглашение о политическом урегулировании конфликта в Северной Ирландии, предусматривавшее создание автономных органов власти, также был предложен ряд других мер, касающихся политических и конституционных аспектов североирландского конфликта.
…на Симуса и Патрика не так просто было найти управу. «Их отрицание меня, возведено ими же в абсурд, даже касательно нашей общей фамилии»… хедканон. Симус и Патрик О`нил ирландцы, один из которых является частью Великобритании, но не приемлет этого.
…сверив время на циферблате брегета, на крышке которого был изображён герб страны, украшенный бриллиантами, изумрудами и рубинами, с каминными часами продолжил Артур в память о богатствах колоний.
Появление Елизаветы II было столь же неожиданно белая гостинная известна наличием потайной двери. Через эту дверь, заставая врасплох присутствующих, очень любит входить королева Елизавета.
…много сотен лет назад рядом с легендарным королем Лудом… легендарный основатель Лондона.
@темы: BBC, Sherlock, сериалы, фанфикшен, за мной уже выехали, беспокойный автор, hetalia, APH